Беззвучный крик - Страница 87


К оглавлению

87

В общем, как ни крути, а ей с сыном будет лучше, если он, Джек Сойер, исчезнет с их горизонта. Сейчас, когда у него заправлен полный бак, он должен уехать из Блюэра — подальше от всех его обитателей. И он может это сделать с чистой совестью, зная, что надолго нейтрализовал Ломакса, так что Анна вполне успеет найти себе другого финансового советника.

Каким надутым и самодовольным он был, когда выходил из банка! Теперь Джек ругал себя за беспечность. Пусть сегодня он спокойно вышел из управления шерифа, однако в следующий раз это может быть намного труднее. Он сделал большую глупость, угрожая Ломаксу. И чем? Ножом! Это все равно что размахивать красной тряпкой перед мордой быка. Да, чем скорее он уберется из Блюэра, тем лучше.

С канистрой масла в руках к машине подошел мальчишка-заправщик.

— Этот сорт подойдет?

— Да, конечно. Порядок.

Пока масло наливалось в двигатель, парнишка подошел к Джеку.

— Жвачку хотите? — Он протянул ему пачку, «Биг ред».

— Спасибо.

Оба принялись жевать.

— Я бы запомнил ваш грузовик. Вы не постоянный клиент, — сказал парень.

— Нет.

— В город или из города?

— Еще не решил.

Молодой человек окинул взглядом улицу.

— На вашем месте я бы поехал дальше.

— Почему?

— Ничего здесь хорошего нет — это точно.

— Вроде вполне симпатичный город.

— До той минуты, пока не появятся Херболды. Вот тогда кое-что заполыхает. — Он причмокнул, как будто такая перспектива ему нравилась. — Мой отец был знаком с ними, когда они здесь жили.

— Серьезно?

— Он говорит, что они могут сюда вернуться. Но я считаю — кому придет в голову ехать в Блюэр, особенно прямо из тюрьмы? На их месте я бы отправился в какой-нибудь большой город и там немного отдохнул. — Он подмигнул. — Вы понимаете, что я имею в виду?

— Да, я понимаю, что вы имеете в виду. — Джек приподнялся с сиденья и сунул руку в карман брюк. — Сколько я вам должен?

Поняв намек, молодой человек обошел машину спереди, швырнул пустую канистру в мусорный ящик и опустил капот.

— Наличные или кредитная карточка? Если заплатите наличными, то получите пятипроцентную скидку и бесплатное пиво «Кузи».

Джек через открытое окно подал ему двадцать два доллара.

— Давайте скидку. А «Кузи» не надо.

— Вы серьезно? Мы с моей девушкой его обожаем.

— Ну и на здоровье.

— Клево! Сейчас я принесу сдачу.

Во время разговора у Джека созрело решение: он никуда не поедет — до тех пор, пока Херболдов не поймают или не убьют. Пусть Анна прикажет ему убраться со своей земли — он не будет винить ее за то, что она ему не доверяет. Но он уедет из Блюэра только тогда, когда Карл и Сесил перестанут разгуливать на свободе и не смогут представлять угрозу ей и Дэвиду.

— Вот. — Молодой человек подал ему сдачу,

— Спасибо за хорошее обслуживание, — сказал Джек.

— Не за что. Спасибо за выпивку. — И, заглянув через плечо Джеку, он добавил:

— Куда бы вы ни поехали, мистер, я бы на вашем месте поспешил.

Джек посмотрел в зеркало заднего вида и впервые заметил собравшиеся на горизонте темные тучи.

* * *

— Тупые сукины дети!

С графином свежего кофе Люси подошла к стойке.

— О ком ты, Эззи?

— Извини за грубость, Люси. Я просто смотрю телевизор.

От скуки он решил попить кофе. Сейчас он был в зале один — для коктейля слишком поздно, для ужина слишком рано.

Обсуждая с Люси предстоящий футбольный сезон и игру местной команды «Блюэр бакс», он в то же время одним глазом поглядывал на маленький телевизор, стоявший между миксером и микроволновой печью. «Шоу Опры» как раз кончилось, и начался вечерний выпуск местных новостей.

Главным по-прежнему был сюжет об охоте на сбежавших преступников, которые уже больше недели находились на свободе. Однако этот сюжет получил новый поворот. В северо-западной Луизиане на дне колодца были найдены тела двух пожилых женщин. Подозреваемыми опять оказались Карл Херболд и Майрон Хаттс: их отпечатки пальцев были найдены по всему дому. Правоохранительные органы трех штатов наращивали усилия для их поимки, а также для поимки Сесила Херболда и Конни Скэггс.

Телеканал показал прямой репортаж с блокпоста, где, забаррикадировавшись за своими патрульными машинами, сидели вооруженные до зубов полицейские в форме. Камера сняла, как один из них зевает. Именно это и заставило Эззи выругаться.

Наполнив его чашку, Люси принялась тоже смотреть телевизор и смотрела передачу до той минуты, когда сюжет кончился.

— Кого ты назвал тупыми, Эззи?

— Да уж не Херболдов.

— Ты считаешь, что копы не так их ловят?

Он криво улыбнулся.

— Если бы ты сбежала из тюрьмы, убила четырех человек, потом ограбила банк и убила кого-то еще, то разве стала бы передвигаться по большим трассам?

— Господи, я не знаю. Это ты у нас эксперт по преступникам.

Он хмыкнул. Люси оказалась единственным человеком, кто так считал.

— Эти блокпосты — просто пустая трата времени и денег налогоплательщиков.

— Ты так думаешь?

— Если бы я был на их месте, — задумчиво сказал Эззи, отхлебнув кофе, — то есть на месте Херболдов, я бы где-нибудь спрятался до тех пор, пока страсти поостынут. Рано или поздно полицейским чинам надоест держать людей на дорогах, чтобы они там валяли дурака и зевали в телекамеры. Или еще что-нибудь их отвлечет, и они станут смотреть в другую сторону. — Он постучал по стойке указательным пальцем. — Вот тогда бы я и двинулся в путь — не раньше.

Хоть он и не заказывал, Люси подала ему яблочный пирог.

— Может, хочешь к этому мороженое? Или взбитые сливки? Или кусок чеддера?

87